Friday, July 08, 2005

Hovercraft Update

Thanks to the arrival of some more international trainees, I now have the vital phrase in two more languages. Turkish and Norwegian. There are similarities between the Norwegian and Danish, and the Norwegian and Swedish (surprise surprise), however the Turkish is different to all the other languages that I currently have. Turkish has a very interesting grammatical structure, which I think could make it a difficult language to learn (and probably means English is difficult for Turkish people to learn).

The phrase is, in Turkish (without accents): "Hoverkraftim agzima kadar yilan baligi ile dalu." A literal translation in English is something like " My hovercraft to the brim eels with full." In Norwegian: "Luftputefartoyet mitt er full med al." (once again, that's without the accents).

No comments: